英語在台灣是「外國語」(English as a Foreign Language),與新加坡或是香港用英語為官方語言是不同的,因為使用英語的目的不同,學習的環境也不同。全球化讓家長們急於希望「提早」讓孩子接觸英語,那要如何在家創造一個有「第二個語言」的環境呢?
第二語言的習得(acquisition) 與學習(learning)
我從小是在雙語的環境長大,那時候所謂的雙語是閩南語和國語(中文),說和聽都很流利。可是接觸這兩種語言的方法卻不同,都是用來溝通的工具,但是,學校有教中文,並沒有教閩南語。也就是說,為了「溝通」,在家裡,以我聽,我說,再聽,再說的方式,在「不經意」的情況下,我漸漸會用閩南語溝通。這個沒有學習單字、文法、發音,從溝通過程中慢慢會使用的過程叫做「習得」(acquire)。相反的,「學習」(learning) 是一個「刻意」的過程,刻意學單字、背單字,刻意學文法,刻意在某個情境用某個文法,換句話說,學習一種語言是「認識」與「了解」這個語言。
認識了「習得」(acquire)與「學習」(learning)的不同之後,我們來看看如何運用這兩個觀念,協助學齡前的孩子發展第二語言「英語」。
家長準備好,開始用英語做溝通
我曾經提到照顧者(caretaker)是學齡前孩子吸收語言的第一個來源。文章請見→ 學齡前孩子的語言學習 ,如果根據「習得語言」(language acquisition) 的方式來看,家長可以用「刻意學習」的方式來製造「習得語言」的環境。例如:「刻意練習」與孩子在家玩玩具時會用到的單字或句子。
a toy car / toy cars / a robot / a big robot / a small robot
Put your toys away. / Give me the toy car.
I’ll show you. / Look! / Can you do it?
與孩子互動時,將英語帶進去做溝通,但不教孩子說英語。孩子剛開始還不會用英語表達,根據語言學家Stephen Krashen 第二語言習得理倫,孩子會有幾個月的「沉默期」(Silent Period),接下來,通常會在自然的情境下產出英語單字或句子。這就是語言習得。
在習得的階段,不糾正孩子
在語言習得中,很重要的一點是不糾正孩子犯的語言錯誤,因為就算糾正了,孩子也不會注意。原因是在習得的過程中,孩子專注於理解意思,而不是在語言本身的正確與否,架構或單字上。不過,以我過去的教學經驗,家長可以運用一個技巧,透過重複正確的句子或單字,讓孩子多聽幾次,間接的讓孩子「學習」語言,例如:
我長年和英、美國人共事,大量透過閱讀文字溝通下,閱讀語感不知不覺建立,因此,有時看一些非母語人士的文章,會有一種「讀起來就是不對」的感覺,但要我解釋哪裡錯,也說不上來。根據「習得語言」理論,過程中是不會注意到語言架構 (文法) 的,不過,我們會「感覺」到(feel right),或「聽到」(sound right) 正確的語言。這有趣的觀念告訴我們兩件重要的事:
- 一開始的第二語言學習,著重溝通,孩子不會直接學到語言架構,但會間接學習,因此讓孩子接觸正確的語言(道地英語)很重要。
- 一開始教文法是行不通的,因為在習得(acquisition)的過程中,孩子是要與人溝通,不專注在文法規則上。
當語感建立之後,學習也就發生了。
參考資料Stephen D. Krashen (1982)” Principles and Practice in Second Language Acquisition”, Pergamon Press Inc.
Sandra Wu
- 英國倫敦大學教育學院英語教學碩士 / 英國里茲大學語言學暨英語教學碩士
- 英語教學 / 師資培訓相關經驗18年
- 雙胞胎孩子媽媽