2019-01-30

端午節要到了,粽子的英文該怎麼說呢?

 

明天就是端午節了,相信很多小朋友都聽過端午節的故事,也都吃過各式各樣的粽子。但是知道粽子的英文怎麼說的,請舉手?

圖片來源:GOOGLE

粽子是個很奇妙的發明,本來西方世界是沒有這樣的食物的。但是慢慢的,外國人認識了我們常吃的「餃子」,所以他們使用了 “Dumpling” 這個子來形容餃子。

Dumpling 的原意,可以說是包成一團的東西。現在只要說Dumpling 大家都知道是在說餃子了。

那麼像粽子一樣用米來包成一團的東西,就加上了一個「米」字,所以 “Rice Dumpling” 應運而生。

所以加以變化,甜粽子就是 Sweet Rice Dumpling了。那麼,加了花生的粽子要怎麼說呢? 那就是Dumpling with Peanuts。

英文還滿有趣的,很多認識的字加在一起,也就變成有意義的字了,而且隨著時間跟使用頻率,慢慢的就變成一個專屬名詞了呢。

當然,有些國外的大字典,真的也有將「粽子」或是「餃子」的音譯變成一個字呢。

像是粽子的音譯就是: zongzi

餃子的音譯就是: jiaozi

包子的音譯就是: baozi

是不是很有趣啊?

 

延伸閱讀
加LINE領取「幼兒美語玩樂誌」
與孩子一起,在玩樂中吸收美語!